先日朝の某番組にて
スポーツ選手の言葉を文字にして画面に映していたのだが
その中で
「一生懸命」
と表記していた。
2日連続で異なる2人のスポーツ選手の言葉を
「一生懸命」と表記してい。
調べると
NHK様が言うには
「放送や新聞では一生懸命表記にしている場合が多い」そうだ。
コチラをご覧くださいただ私が聞いた限り、そのスポーツ選手は両名とも
「いっしょけんめい」
と言っているように聞こえた。
「いっしょうけんめい」ではない。
内容的にも、
競技のその瞬間に対する言葉だったように思う。
いや仮に練習だとしても「一生」なんて無理だ。
元々の言葉の意味としては
武士が一所を懸命に守るから「一所懸命」だったのが
一生を掛けて守る的に捉えられ、
意味的にも日本人らしく「一生懸命」が使われるようになったのだろう。
でだ。
天下のNHK様が「一生懸命」表記をしていたとしても
その内容や意味合いからして
「一所」と「一生」を使い分けるくらいの繊細さは無いものかね。
何より、元々「一所懸命」だった言葉なのに
どうして「一生懸命」に統一しているのか理解に苦しむ。
一生懸命なんて無理だわ
一所懸命の積み重ねです。